Название: Закалённые в туманах дыханием вулкана
Автор: Evelynian
Бета: Channor
Фэндом:Мифология, Мерлин (кроссовер)
Пэйринг и персонажи: ОЖП, Мерлин, Артур Пендрагон, Мертур + множество своих по мере выхода глав
Рейтинг: R
Жанры: Драма, Фэнтези, Мистика, Экшн (action), Ужасы (в некоторых главах), Hurt/comfort, AU, Дружба, немного юмора
Предупреждения: ОЖП, Элементы гета
Размер: планируется Макси

Описание: Когда придёт время, пять великих древ падут, - произнесла Скульд, оторвав взгляд от источника. - И когда последний желудь упадет с Эо Мугна, наступит то, что суждено. Три нити Судьбы переплетены вместе, образуют единый узел. Лишь эти трое, связанные одним предназначением, смогут, пройдя испытания, совершить невозможное...

Предисловие
1. Часть 1. Знакомство
1. Часть 2
1. Часть 3
2. Часть 4. Вынужденное сотрудничество
2. Часть 5
2. Часть 6
2. Часть 7
3. Часть 8. Вальпургиева ночь
3. Часть 9

Охота, как Мерлин и предполагал, ему совсем не понравилась. Уже спустя час бессмысленных похождений по лесу его ноги напрочь отказались его слушаться, и он медленно волочился позади принца, проклиная всю охотничью братию и Артура, в том числе. Хотелось вернуться в уютные стены замка, скинуть с себя все баулы с вещами принца и больше никогда не слышать придирки Артура, которого, казалось, само присутствие Мерлина заставляло отвлекаться от охоты, и в этом он находил причину того, что они до сих пор ничего не поймали.

Охотничий отряд состоял из небольшого количества рыцарей, большинство которых были совсем незнакомы Мерлину. Сэр Леон, с которым они успели немного подружиться за то недолгое время, пока Мерлин находился в Камелоте, остался в замке, как и подобает командиру личной охраны короля. Леди Морриган привыкла выбираться на охоту без своей служанки, и поэтому сейчас Мерлин изнывал от скуки и отсутствия возможности поговорить с кем-то из знакомых, с которыми он не чувствовал себя в напряжении. Вместо этого вокруг были люди, которые считали его пустым местом. Они смотрели свысока на бедного юношу, глупо улыбающегося им в ответ на надменные взгляды, и лишь проходили мимо, задевая плечами и причитая о том, что тот крутится у них под ногами. Не обращать внимание на это стало уже привычным, Мерлин давно уяснил, что высокопоставленные особы в Камелоте относятся к слугам без особого уважения.

Но жаловаться ему, по правде говоря, было не на что. Помимо косых взглядов и незначительных фраз, рыцари не решались проявлять свою неприязнь к нему более открыто. Возможно, побаивались Артура и его реакции, а может просто не считали нужным тратить на это своё время, Мерлин не знал, но не очень то и задумывался над этим. Ему хватало Артура, который со временем злился всё больше на отсутствие улова, становясь похожим на язвительную фурию, от которой всем хотелось держаться подальше. И только Мерлину как личному слуге полагалось ходить за ним по пятам, не отступая ни на шаг, и именно на него выливалось всё раздражение Артура.

Усталость давала о себе знать, и Мерлин большую часть оставшегося времени просто молча семенил за ним, мирно со всем соглашаясь. Такая покорность, казалось, лишь ещё больше заводила принца.

Они прошли достаточно большое расстояние от того места, где разбили лагерь и оставили лошадей, но им ещё не повстречалось ни одно животное, на которое можно было бы устроить охоту. Лес, окружавший отряд, казалось, вымер и сделался необитаемым, хотя изредка им всё же попадались следы лап и когтей, которые зачем-то внимательно изучал Артур, прежде чем пройти мимо.

— Меееерлин, сколько раз я говорил, не наступать на ветки? Почему нельзя вести себя тихо хотя бы пять минут!

Приглушённое ворчание Артура, раздавшееся над самым ухом, вытянуло Мерлина из сладких дум о тёплых уютных стенах каморки Гаюса, где он хотел бы очутиться в данный момент, и он вперил обиженный взгляд в спину принца. Красный плащ Пендрагона был усеян веточками и листьями, которыми щедро осыпал Артура лес, пока они долго и нудно прочёсывали его окрестности, с трудом пробираясь сквозь заросли кустарников, но принца сейчас не волновал его внешний вид. Некоторые пряди на его золотистом затылке забавно топорщились, и Мерлин еле удержался от желания пригладить их, возвращая волосам опрятный вид. Но потом Артур повернулся к нему, гневно сведя брови и нахмурив лоб. А Мерлин тотчас опустил взгляд вниз, внимательно рассматривая свои ботинки и землю под ногами.

— Но это лес, Артур. Здесь везде ветки, — устало проворчал Мерлин в ответ на замечание принца.

— Правильно, лучше смотри себе под ноги, идиот!

Внимание Артура быстро переключилось на шорох впереди, и он замолчал, отвернувшись от Мерлина, не услышав позади обреченный вздох.

Мерлин же мысленно наколдовал Артуру рога, но на практике всё же рисковать своей тайной не стал и оставил такие идеи на далёкое будущее. Тем временем перед охотничьим отрядом впервые за долгое время предстала живая мишень, заставив рыцарей тихонько притаиться в зарослях кустарников рядом и приготовить своё оружие. Артур тихонько подкрался ближе, приближаясь к добыче на расстояние выстрела, и махнул рукой. Когда не последовало реакции, принц грозно посмотрел на Мерлина и приподнял брови.

Юный волшебник непонимающе нахмурился. Принц запыхтел от раздражения и изобразил руками нечто похожее на воображаемый выстрел, намекая на то, что слуге нужно подать ему арбалет. Мерлин энергично закивал, но когда его рука потянулась к сумке, где лежало оружие принца, та благополучно рухнула на землю, заставив молодого Пендрагона едва слышно зашипеть ругательства в адрес нерасторопного слуги.

Мерлин опустился на землю, подбирая упавшее по его вине оружие медленными движениями, намеренно провоцируя Артура своей медлительностью. Когда все посмотрели в сторону добычи, проверяя, осталась ли она на месте после небольшого шума, который он устроил, Мерлин тоже глянул в ту сторону и подавил в себе приступ жалости. Охота не нравилась ему не только потому, что требовала много сил и выносливости для хождения по заросшему лесу, но ещё и тем, что он совсем не горел желанием смотреть, как убивают невинных животных ради забавы и трофеев, знаменующих о собственных достижениях. С детства отличаясь добрым нравом, Мерлин был совсем не в восторге от мысли, что приложит руку к такому рода убийству.

К тому же, оленёнок впереди был ещё совсем маленьким.

Пока он рассуждал о том, стоит ли ему позволить Артуру выстрелить, то совсем не заметил, как на землю в пару шагах от того места, где он подбирал брошенное оружие, легла тень. Подняв голову, он заметил Морриган, которая быстрым отточенным движением натянула тетиву, целясь в сторону животного и, немного помедлив, выстрелила.

Стрела проскочила Артура и полетела точно в цель, и если бы она не отклонилась от курса на какой-то дюйм, почти незаметный глазу, то оленёнок был бы сейчас удачным уловом принцессы, с чем её не применули бы поздравить рыцари. Но стрела пролетела чуть выше, и животное, испуганное начавшейся на него охоты, быстро юркнуло в заросли кустарника и исчезло из видимости.

— Хороший выстрел, леди Морриган, — проворковал рядом один из рыцарей, присвистнув. — В следующий раз вам обязательно повезёт больше.

Артур приподнялся, бросив укоризненный взгляд на своего слугу.

— Если бы Мерлин был чуть побыстрее, я бы не промазал, — гордо оповестил он.

Морриган усмехнулась.

— Так носи оружие при себе, чтобы в следующий раз не винить кого-то в своей неудаче. Или же арбалет для тебя – неподъёмная ноша? — она насмешливо покачала головой.

— А зачем тогда нужен личный слуга? Иначе Мерлин бы совсем заскучал, правда же? — обратился он к юноше.

— Да нет, — простовато отозвался Мерлин и неловко улыбнулся в ответ на раздражённый взгляд принца.

— Займись делом, — проворчал Артур. — Найди её стрелу.

Мерлин вздохнул и последовал в направлении кустов, за которыми скрылась недавно выпущенная стрела девушки. Морриган, сложив арбалет за спиной, подошла чуть ближе, оглядывая местность цепким взглядом. На её пути показался след недавно пробежавшей здесь лисы, и она остановилась, рассматривая его, прежде чем обратиться к Мерлину.

— Теперь я вижу, что когда братец винит тебя в отсутствии улова на охоте, он совсем не ошибается, — сказала она так, чтобы их не услышал Артур.

Мерлин прикинулся дурачком.

— О чём ты?

— Ты отклонил мою стрелу, — обвинила его девушка. — Неужели думал, что я не пойму этого? Мерлин, ты колдуешь чересчур открыто, будь осторожнее.

«Там не колдуй, здесь не колдуй» - мысленно проворчал Мерлин про себя. Все-таки отдавать приказы заложено в Пендрагонах с детства, и его совсем не радовала мысль, что им помыкают уже двое людей из этого именитого рода. Хоть девушка и причитала о том, что теперь является его советником, пока она проявляла себя лишь как нравоучитель, явно соперничая этим с принцем, который также любил давать ему наставления и отдавать приказы. Мерлин присел, поискав глазами стрелу в зарослях терновника.

— Просто не очень люблю такой вид развлечений, — тихо ответил он.

— Такой? — непонимающе воскликнула девушка. — Охоту? И поэтому лишил нас улова? — но потом задумчиво добавила, уже не глядя на Мерлина. — Хотя, даже без твоего участия, охота сегодня не могла бы закончиться для нас удачей. Осталось лишь объяснить это Артуру и уговорить его вернуться в замок.

Морриган двинулась в сторону принца, и о чём-то с ним заговорила, к разговору Мерлин прислушиваться не стал, но по нахмуренному лицу и сведённым бровям принца заметил, что, то, что говорила девушка, ему явно не нравилось. И правда, бросив сестре: «Об этом не может быть и речи!» Артур отвернулся и прошагал мимо с сердитым видом, оставив Морриган дуться от обиды позади.

Мерлин снова перевёл взгляд вниз и, завидев блестящий наконечник, поднял стрелу и потопал обратно к рыцарям, на ходу размышляя о том, что же могло так сильно расстроить принцессу, и почему она так не желала охотиться в день, который выбрал Артур.

Спустя пару часов в чаще леса потемнело, хотя до сумерек было ещё далеко, и лагерь вновь собрался в центре выбранной площадки, погреть перышки у костра и, наконец, немного отдохнуть от безуспешных поисков. Морриган по-прежнему злилась на Артура за то, что тот отказывался последовать её совету, и постоянно озиралась, будто высматривая в лесу признаки жизни, которых не замечали остальные. Мерлин порывался подойти и расспросить девушку подробнее об их недавнем разговоре и о её опасениях, теряясь в догадках, с чем они могли бы быть связаны, но Артур не дал ему такой возможности, загрузив делами. Требовалось собрать хворост, разжечь костёр, приготовить ужин и всякое в таком роде.

И направляясь за хворостом, Мерлин совсем забыл о намерениях поговорить с принцессой.

Веток под ногами было невообразимое количество. Он с наслаждением наступал на них, вызывая скрипучий звук, и радуясь, что никто не кричит на него за это. В чаще леса воздух ощущался иначе, чем в замке, и дышать им, таким свежим и незамыленным постоянно носившимися повозками, как это было в Камелоте, было невероятно приятно. Впервые он находил что-то положительное в этой охоте. В лесу было тихо и спокойно, и такая атмосфера вокруг навевала на него воспоминания. Он раньше даже не замечал, что ему не хватает в Камелоте минутки спокойствия и тишины, и только сейчас понял, что немного скучает по Эалдору, где этого было в достатке.

Задумавшись, Мерлин почти не заметил странностей. Однако он внезапно остановился, ведомый предчувствием. Хруст веток, который слышался при его ходьбе, когда он остановился, не исчез и по-прежнему доносился до юноши, понятия не имевшем о его источнике.

В лесу было прохладно и тихо, шевеление листьев почти не бросалось в глаза от отсутствия ветра, однако Мерлин уловил едва заметное движение с правой стороны от себя. Он оглянулся, но не увидел сзади никого, кто мог бы следовать за ним. Непонятное потрескивание будто бы усилилось, раздаваясь со всех сторон, словно ветки на деревьях гнулись под силой ветра. Но в лесу не двигался ни один сук, и Мерлин не ощущал дуновения воздуха перед собой.

Лес был недвижен и необитаем, и ни одна птица не оповестила его окрестности своим протяжным пением. Однако…

Хруст-хруст-хруст...

Звук был равномерным и однообразным, повторяющимся с определенной частотой, и доносился он словно от самих деревьев, окружающих юношу. Мерлин подошел к дубу и, не понимая, что он делает, прислушался. Под корой отчетливо слышался хруст, и более громкий, чем когда он стоял поодаль. Его рука потянулась вперед, но когда он дотронулся до дерева, то почувствовал под ладонью равномерные удары. Отпрянув, он не сдержал крика и чуть было не упал наземь. Дерево будто… дышало?

Он сделал ещё пару испуганных шагов и, обернувшись, споткнулся о ветку, которая оказалась у него на пути. Собранный хворост выпал из рук, сердце в груди заколотилось с огромной скоростью. У Мерлина перехватило дыхание.


***



— Где этого Мерлина черти носят?

Артур тяжело выдохнул и мучительно долго смотрел на собранный лично им и сестрой хворост, собираясь с мыслями, прежде чем опуститься на корточки и приступить к разведению костра.

— Почему я делаю за него работу, причём уже дважды? — проворчал принц.

Морриган, наблюдавшая за неловкими движениями брата, пожала плечами:

— Может потому что твоя сестра замёрзла и хочет погреться у костра, а ты любезно согласился позаботиться об этом? — усмехнулась она. — Хватит ворчать, ты становишься похожим на Гаюса, когда делаешь вид, что тебе так сложно нагнуться и собрать простых веток.

Она намеренно издевалась над ним, как и всегда, обожая это делать. А Артур, как и всегда, дулся на неё за это.

— Разве я говорил, что мне сложно? Просто… где это видано, чтобы принц самолично искал хворост и зажигал костёр, когда его слуга занят не пойми чем и непонятно где?!

Артур махнул рукой в ту сторону, куда предположительно час назад отправился Мерлин, от которого до сих пор не было вестей. Камень в его руках настойчиво не желал поддаваться и высекать искру, и принц еле слышно чертыхнулся, пыхтя от досады, словно печка. Морри наигранно похлопала в ладоши, когда брату всё-таки удалось зажечь огонь спустя пару неудачных попыток. Она тут же сильнее закуталась в накидку и присела на брёвнышко рядом, ожидая так необходимого тепла.

Небольшой клочок пламени постепенно начинал разгораться, образовывая замысловатые узоры на слегка бледном лице Артура. Лёгкое тепло, исходившее от костра, постепенно грело Морри, однако ощущение холода всё ещё не уходило, заставляя неприятно поёживаться и выдыхать клубы пара так, будто сейчас была поздняя осень, а не ранняя весна. Она подозревала, что холод в лесу был вызван совсем неестественными причинами, однако старалась не заострять на этом внимание. Чересчур много неприятного могло поджидать их в этом лесу и в эту ночь, но она по-прежнему надеялась, что они смогут избежать самого страшного. А пока не нужно было переживать о том, что ещё не случилось.

Видя то, как отчаянно пытается согреться его сестра, Артур снял с себя плащ и накинул ей на плечи, получая благодарный взгляд.

— Почему мы до сих пор здесь, если шансы на то, что мы поймаем хоть более или менее хорошую добычу, с каждым мгновением уменьшаются? — спросила Морри, разглядывая тлеющие поленья.

Она не надеялась на благоразумие Артура. В конце концов, они жили вместе достаточно долго, чтобы ей открылись все оттенки его нелепого поведения, когда братец что-то вбивал себе в голову.

— Я не собираюсь возвращаться домой ни с чем. Ты прекрасно знаешь, насколько это унизит меня, — последовал предсказуемый ответ.

— Ты абсолютный болван, — протянула она, — если думаешь, что одна единственная охота может что-то доказать.

— Морри, ты сама напросилась на охоту и теперь мучаешь меня своими жалобами, — раздражено рыкнул он, а потом добавил оглянувшись. — Ещё и Мерлин куда-то запропастился, ты заставила меня делать его работу!

Морриган фыркнула, припоминая, как вёл себя брат, когда она, устав ждать Мерлина, растормошила его и отправила собирать хворост по округе, а потом заставила зажечь костёр, пояснив это тем, что жутко замёрзла. Артур язвительно огрызался и фыркал, но выполнял то, что от него требовалось, под внимательным взглядом сестры.

Сейчас же он ворчал как старый дед. Но Морриган слишком хорошо знала брата, чтобы сказать, что в этот момент он вёл себя излишне напряжённо и нервно для того, кто просто был оскорблён безалаберностью своего слуги. Она замечала, как он хмурится и покусывает нижнюю губу, постоянно оглядываясь на молчаливые деревья, огибающие поляну, которую они недавно выбрали в качестве своего пристанища для отдыха. Как он старательно делает вид, что глубоко рассержен, когда как внутри гнев и возмущение давно сменились беспокойством и волнением.

Читая брата, как открытую книгу, ей не составило труда распознать истинную причину его странного поведения, и поэтому она тут же не отказалась от возможности его пожурить:

— Беспокоишься? — лукаво поинтересовалась она.

— Конечно же нет. Просто не удивлюсь, если этот болван споткнулся о ветку и лежит с переломанными ногами. Или заблудился где-нибудь по дороге обратно.

В чём-то братец был прав. Мерлин действительно отличался особым талантом неуклюжести. Она ни раз замечала, как по коридору замка с характерным звоном катится поднос с едой, а вслед за ним бежит Мерлин, собирая по пути то, что должно было стать завтраком для принца.

— Возможно ты прав и стоит поискать его? — задала она вопрос.

— Только возьми с собой кого-нибудь из рыцарей. Не ходи одна, — откликнулся брат, не глядя на неё.

— Вообще-то, я намекала на то, чтобы это сделал ты.

— Я?

Артур замер, будто сам до этого момента не догадывался о таком возможном решении. Он посмотрел на неё как-то потерянно, словно искал ответ на вопрос, который она только что задала, и не мог найти.

— Ты хочешь, чтобы я пошёл искать Мерлина? — повторил он удивлённо.

— Он твой слуга, не мой же.

Сначала на лице Артура отразилось желание прямо сейчас последовать её совету, однако потом он резко махнул головой и будто призвал к себе здравомыслие. Поленья прямо перед ним мирно потрескивали, постепенно превращаясь в согревающее тепло. Так же медленно, но неутомимо вспыхивало у него внутри беспокойство, однако он тщательно пытался делать вид, что пропажа Мерлина его не волнует.

— Вот именно, он – мой слуга, и поэтому обязан вернуться и выполнять свои обязанности. Между прочим, у меня нет времени на его поиски. Очухается и прибежит. Если так обеспокоена его судьбой, можешь идти, куда хочешь.

— Меня волнует Мерлин, потому что он волнует тебя, разве это не очевидно? Кто последний час будто на иголках сидит от беспокойства? — тыкнула она в него пальцем.

Артур состроил гримасу в ответ и продолжил тормошить поленья, чтобы они разгорелись сильнее.

— Какое беспокойство? О чём ты?

Бросив взгляд в лес, Морри старательно отогнала от себя неприятные мысли. Артур мог переживать о Мерлине, но он не знал и половины той опасности, которая могла поджидать их всех в этом лесу, и сейчас рой плохих мыслей в её голове постепенно усиливался, одновременно с тем, как она пыталась утешить себя и усмирить волнение. Если бы что-либо случилось с Мерлином, он бы попытался спастись магией, а она бы обязательно почувствовала это. У неё не было видений, связанных с лесом и с этой ночью, а значит ничего плохого ждать их здесь не могло. Но всё же нельзя было расслабляться.

Хотя она сама виновата, что допустила этот риск, и из последствий, если их не удастся избежать, придётся выпутываться самой.

Оглядевшись вокруг, Морри внезапно поняла, что стало намного темнее, чем пару мгновений назад, хотя по её соображением сумерки должны были начаться не раньше, чем через пару часов, когда они с отрядом приступили бы к подготовке домой. Но время летело чересчур быстро, и в этом она находила признаки приближающейся опасности. "Лесу и чувству времени доверять не стоит, особенно в эту ночь", - сказала она мысленно. Мерлин мог быть в опасности, а она сидела здесь и ничего не могла сделать.

— Хорошо, тогда я пошла искать Мерлина, — проговорила она и бодро поднялась.

Артур обернулся на неё и мгновенно вскрикнул:

— Стой!

Он хотел добавить что-то ещё, однако в следующее мгновение огонь в костре, разожжённый с таким трудом, резко погас. Успевшим привыкнуть к свету глазам Морри потребовалось какое-то время, чтобы разглядеть очертания брата перед собой и заметить, что тот успел схватиться за свой меч, в испуге озираясь вокруг.

Она и сама почувствовала это. То, для чего в своей голове Артур бы никогда не смог подобрать название, однако для неё происходящее давным-давно имело объяснение и лишь в очередной раз напомнило о том, что они чересчур припозднились в лесу этой ночью, накликав на себя беду. Неприятное чувство, заставляющее тело покрыться липким потом, и ощущение неизвестной опасности, от которого сердце билось быстрее обычного, в один момент позволило ей в полной мере осознать случившееся. Клубок пара перед её лицом растворился в темноте, и взгляд различил нехарактерное движение позади них, там, где тьма, оставшаяся в лесу хозяйкой после погаснувшего огня, творила свои незамысловатые игры с их сознанием. Она буквально услышала, с каким торжествующим взывающим звоном отозвался лес, наслаждаясь тем, что поймал их в свои сети.

Вальпургиева ночь началась...

— Что это чёрт возьми было? — в замешательстве воскликнул Артур.

Он резко протянул меч вперёд, когда разглядел приближающуюся тень невдалеке от них. И лишь когда расслышал знакомое копошение и голос, который мог принадлежать только одному человеку, мгновенно расслабился, произнеся с угрожающими нотками в сторону силуэта, который постепенно начал вырисовываться из тени:

— Где тебя носило, Мерлин?!

Юноша, который и правда оказался пропавшим слугой, замер, попятившись назад. Тон Артура не оставлял сомнений в том, что он получит нагоняй за долгое отлучение, но Морри, рассмотрев лицо Мерлина поближе, мгновенно поняла, что что-то случилось, и тотчас умерила пыл брата.

— Мы стоим достаточно близко, чтобы расслышать твои слова, Артур. Нет нужды оглашать весь лес своими криками, — сказала она в сторону принца и внимательно присмотрелась к Мерлину.

Грудь того быстро вздымалась, как будто юноша пробежал через весь лес, стремясь догнать кого-то или же наоборот, отчаянно пытаясь убежать от чего-то, что представляло собой опасность. Магия в нём искрила, как никогда, обволакивая тело мальчика плотным комком беспорядочно движущейся энергии. Ей было подвластно ощущать, в каком состоянии находился её владелец, и, желая его защитить, магия затрачивала все свои резервы на этот порыв. Морри лишь надеялась, что Мерлин не потеряет над ней контроль при Артуре, рискуя раскрытием своей тайны. Тогда все их усилия будут напрасны.

Артур мгновенно атаковал слугу вопросами:

— Ты кого-нибудь встретил по дороге сюда?

— Нет, — ответил Мерлин, оглядывая перепуганные лица своих спутников. — Что произошло? Почему вы так переполошились?

— А что, незаметно? — огрызнулся в ответ Артур, указывая клинком на место, где недавно горел огонь. — Костер погас.

Рыцари, которые до этого спокойно отдыхали поодаль, шумно сдвинулись кучнее, звеня тяжелыми доспехами, обращённые к невидимому врагу, будто прямо сейчас собирались вступить в бой. Мерлин удивленно посмотрел на принца, словно сомневаясь в его вменяемости.

— И что с того? Ну, ветром задуло, наверное.

— Мерлин, — Артур внезапно схватил его за грудки, приближая к своему лицу. — Ты когда сюда шел, тебя приятно обдувало прохладой или всё же нет? Здесь нет ни одного порыва ветра, с тех пор как мы пришли. Ни единого.

И это было так. Что бы не задуло костёр у них под носом, это не могло было быть простой игрой разбушевавшегося ветра, так как они бы обязательно это почувствовали. И даже Артуру с его абсолютным неведением в отношении всего, связанного с магией, не составило труда догадаться о магическом происхождении того, что случилось.

— Магия, — прошипел он.

В голосе брата Морри уловила знакомые интонации Утера и краем глаза увидела, как вздрогнул Мерлин рядом с ней от слов принца. Она повернулась к нему, шёпотом спросив:

— Что произошло в лесу?

Мальчишка занервничал, явно вспоминая события, которые, очевидно, являлись не самыми приятными на его памяти. У Морри мелькнула мысль, что они с драконом и правда немного ошибались на его счёт, ведь перед ней сейчас был не тот бесстрашный колдун, которому уготована честь стоять плечом к плечу с королём Былого и Грядущего, а простой мальчишка, которого пугала одна только мысль о встрече с тайнами мифического мира. Потребуется немало времени, прежде чем на её глазах вырастет настоящий герой, о котором будут слагать легенды. Вот же досталась ей работёнка - воспитывать двух мальчишек, один из которых, на минуточку, являлся её старшим братом.

— Я… не знаю. Я просто увидел… услышал, — запинаясь пробормотал Мерлин, — то, что выходило за понятия нормальности. В твоём мире магии и мифических существ, все деревья могут дышать? В прямом смысле дышать, как дышат обычные люди?

К концу фразы он затараторил и бурно прожестикулировал руками, пытаясь изобразить нечто непонятное. Его округленные глаза стали ещё больше обычного, и Морри не смогла сдержаться от небольшого смешка.

— Привыкай, ты теперь тоже часть этого мира, — сказала она. — И нет, не все деревья. Только те, в которых живут духи. Не самые приятные и не самые доброжелательные духи. Тебе повезло, что они не захотели познакомиться с тобой поближе. Но советую впредь их остерегаться.

Мерлин поёжился и отвернулся, рассматривая опустившиеся в сумерки деревья, будто по-прежнему слышал их зов и тяжелое дыхание скрипучей коры.

— Артур всё ещё не настроен на возвращение в замок? — поинтересовался он немного испуганно.

— Не думаю, что теперь лес настроен отпустить нас, — задумчиво произнесла Морри.

— Что?

— Лошади! — крикнул сэр Дуэн, подбегая к Артур, — Их нет! Они сбежали!

@темы: слэш/яой, фанфики, сериалы, Мертур, Мерлин, Закалённые в туманах дыханием вулкана